Translate

mercoledì 27 giugno 2012

Dalle parti di 琉璃厂 (Liulichang), Pechino, Cina, 2008

Around 琉璃厂  (Liulichang), Beijing, China, 2008

lunedì 25 giugno 2012

L'area di 后海 (Houhai) e' famosa a Pechino per la bellezza del lago, l'atmosfera rilassata (di giorno) e per i numerosi locali che ne costellano le rive. Alla fine del viale che costeggia la riva occidentale del lago, si entra in una zona di vicoletti e stradine piene di fascino che porta tra l'altro allo storico ponte di 银锭桥 (Yindingqiao, il Ponte del Lingotto d'Argento, storicamente considerato il punto di partenza del Grande Canale). Uno dei primi incontri che si fa e' con un edicoletta che vende vecchi poster e stampe d'epoca come quelle ritratte in foto. Pechino, Houhai, Maggio 2010

The 后海 (Houhai) area is famous in Beijing for the beautiful lake, a relaxed atmosphere (during day) and the various clubs and restaurants that star its shores. At the end of the avenue that go along the western shore of the lake, you enter in an area full of charming little lanes and streets, that lead you to the historical 银锭桥 (Yindingqiao, Silver Ingot Bridge, historically considered the starting point of the Grand Canal). One of the first encounters you will have is that with a tiny stall selling old-age prints and posters, like the one in the pic. Beijing,  Houhai, May 2010
Nei parchi pubblici cinesi e' facile imbattersi in persone che si cimentano e si divertono in esercizi di calligrafia utilizzando un pennello grande di spugna con cui scrivere sul pavimento o sul marciapiede. Qui un signore si avvia verso casa dopo aver completato l'esercizio sul ponticello del parco di 红领巾 (Honglingjin) dalle parti di 朝阳北路 (Chaoyang Beilu). Pechino, Cina,  Agosto 2011

In chinese public gardens it's very easy to run into people practicing calligraphy exercises on the pavement or on sidewalks with a sponge brush dipped in water. In this image a man goes away after completing his exercise on a little bridge in 红领巾 (Honglingjin) park, on 朝阳北路 (Chaoyang Beilu). Beijing, China, August 2011

Membri del reparto 护旗部队  Huqi Budui, la Guardia della Bandiera, che ha la responsabilità' delle cerimonie di alzabandiera e ammaina bandiera che si tengono quotidianamente all'alba e al calar del sole di fronte alla Porta Tiananmen) della 武装警察 (Wuzhuang Jingcha, la Polizia Armata, assimilabile alla gendarmeria) si addestrano a sfilare all'interno del parco del 太庙 (Taimiao, il Grande Santuario, adiacente alla Citta' Proibita), antico tempio dedicato agli antenati della famiglia imperiale durante le dinastie Ming e Qing. Le sedute di addestramento hanno normalmente luogo tra turisti curiosi che passeggiano e sposi intenti a farsi fotografare per i loro album matrimoniali, dato che anche durante tali esercitazioni il complesso rimane solitamente aperto al pubblico e fruibile. Pechino, Cina, Giugno 2011

Members of the 护旗部队 unit (Huqi Budui, the Flag Guards, which bears the responsibility of the raising and lowering the national flag ceremonies that take place daily, at dawn and dusk respectively, in front of Tiananmen Gate) of the 武装警察 (Wuzhuang Jingcha, the Armed Police) train themselves  inside the 太庙 (Taimiao, the Grand Shrine on the side of the Forbidden City) park, the ancient temple dedicated to the ancestors of the imperial family during Ming and Qing dynasties. These drills takes normally place in front of a crowd of curious tourist strolling in the premises and  couples being photographed for their wedding photobook, as even during the training the temple complex remains open and accessible to the public. Beijing, China, June 2011

Affaccendati in compere dalle parti del santuario lamaista di 雍和宫 (Yonghegong), Pechino, Cina, Dicembre 2010

Busily buying goods close to the Lamaist Temple of 雍和宫 (Yonghegong), Beijing, China, December 2010

venerdì 22 giugno 2012

In preghiera al tempio, 白云观 Baiyunguan, Pechino, Cina, Giugno 2012

Praying in the temple of 白云观 Baiyunguan, Beijing, China, June 2012

giovedì 21 giugno 2012

All'interno del tempio taoista di 白云观 (Baiyunguan, il Tempio delle Nuvole Bianche) qualche monaco si esercita in calligrafia, Pechino, Cina, Giugno 2012

Inside the taoist temple of 白云观 (Baiyunguan, The White Clouds temple), some monk trains himself in the art of calligraphy. Beijing, China, June 2012

mercoledì 20 giugno 2012

Un poliziotto di ronda sulla sua moto a Danshui Lu, Shanghai, Cina, 2008

A policemen on duty on his motorbike on Danshui Lu, Shanghai, China, 2008

martedì 19 giugno 2012


Particolare della decorazione di un 门墩 Mendun (stalli scolpiti in pietra usati come decorazione per la struttura che sostiene la cornice dei portoni dei 四合院 Siheyuan, le tradizionali abitazioni con cortile di Pechino) su 五道胡同 Wudaoying Hutong. Pechino, Cina, 2011.

Detail of the decoration of a 门墩 Mendun (the mendun are sculpted stone stalls used to adorn  gate's frames and supporting structures in 四合院 Siheyuan, the traditional courtyard houses in Beijing), on 五道营胡同 Wudaoying Hutong. Beiijing, China, 2011
La sinuosa eleganza di un carattere cinese sull'insegna di un negozio dalle parti di 南锣鼓巷 (Nanluoguxiang, Vicolo sud della Campana e del Gong), Pechino, Cina, 2011

The sinuous elegance of a chinese character on a shop sign in the 南锣鼓巷 (Nanluoguxiang, the South Lane of the Bell and Gong) area. Beijing, China, 2011
Campana intarsiata all'interno di 雍和宫 (Yonghegong, il maggiore santuario lamaista di Pechino), 2007.

Inlaid bell inside the 雍和宫 (Yonghegong, the largest lamaist shrine in Beijing), 2007
Anziano dell'etnia Naxi intento a fumare la sua pipa sulla piazza principale della citta' vecchia di 丽江 Lijiang, provincia dello 云南 Yunnan, Cina, 2010.

Elderly Naxi ethnic smoking his pipe on 丽江 Lijiang old city's main square. 云南 Yunnan province, China, 2012

北海公园 Beihai Gongyuan (Parco di Beihai): 福字儿 Fuzir (il carattere 福 Fu indica "fortuna" o "felicita'" in cinese) su di un tripode all'interno del 白塔寺 Baitasi (Tempio della Pagoda Bianca)。Pechino, Cina, 2010.

北海公园 Beihai Gongyuan (Beihai Park): 福字儿 Fuzir (In the chinese language the character 福 Fu indicates "luck" or "happiness") on a tripod inside the 白塔寺 Baitasi (White Dagoba Temple). Beijing, China, 2010
L'autoproclamato "bar piu' piccolo" di Pechino, su Nanluoguxiang, Cina, 2008.

The self proclaimed Beijing's "smalles bar", on Nanluoguxiang, China, 2008
All'uscita di una sala da te' durante il 庙会 (Miaohui, Festival del tempio per il capodanno lunare cinese) del 地坛 (Ditan, Tempio della Terra), Pechino, Cina, 2011.

Going out of a tea hall during a 庙会 (Miaohui, Temple Festival during the chinese lunar new year period) in 地坛 (Ditan, the Temple of the earth). Beijing, China, 2011

Un albero regna incontrastato all'interno di un cortile in un vicolo di Pechino, Cina, 2011.

A big tree rule undisputed inside a courtyard in a Beijing alleyway, China, 2011

Passeggiando per le strade della capitale cinese e' facile imbattersi in 年画 Nianhua (Stampe del Nuovo Anno), come questa nelle vicinanze di 琉璃厂 Liulichang, raffiguranti 秦叔宝 Qin Shubao, uno delle due 门神 Menshen (Divinita' delle Porte) poste tradizionalmente a decorazione e difesa sui due lati degli ingressi.


Walking on the streets of the chinese capital, it's easy to run into a 年画 (Nianhua, the New Year Prints), like this close to 琉璃厂 Liulichang, portraying 秦叔宝 Qin Shubao, one of the two 门神 Menshen (Doors' Deity) traditionally attached as a decoration on the side of the gates.
Una bimba che "scherza" con il drago durante un 庙会 (Miaohui, Festival del Tempio per il capodanno lunare cinese) nel parco del 地坛 (Ditan, Tempio della Terra), Pechino, Cina, 2011.

A little girl "plays" with the dragon during un 庙会 (Miaohui, a Temple Festival for chinese lunar new year) in the park of 地坛 (Ditan, the Temple of earth). Beijing, China, 2011.


All'interno dell'area dell'antica Citta' Imperiale (di cui la Citta' Proibita costituisce il nucleo centrale), l'elegante 南池子大街 Nan Chizi Dajie (lett. Viale meridionale dello stagno) attraversa la piccola oasi verde del 菖蒲河公园 Changpu He Gongyuan (Parco del Fiume Changpu), con i suoi eleganti ponticelli che solcano il piccolo fiume, parte della ben più' vasta rete di fiumi, canali e laghi che contraddistinguono Pechino. Sullo sfondo le mura perimetrali della Citta' Proibita.

Inside the area of the ancient Imperial City (of which the Forbidden City is the core), the elegant 南池子大街 Nan Chizi Dajie (Southern Pond Boulevard) crosses the small green oasis of 菖蒲河公园 (Changpu He Gongyuan, the Changpu River Park) with its polished little bridges over the small river, which is a part of the much larger net of rivers, canals and lakes that marks Beijing center city. On the background the external walls of the Forbidden City are visible. 
Un postino su una strada di campagna vicino al villaggio di Longjing, vicinanze di Hangzhou, provincia dello Zhejiang, Cina, 2008.

A postman on a country road close to Longjing village, around Hangzhou, Zhejiang province, China, 2008
Un giovane monaco buddista nei corridoi della metropolinata di Pechino, Cina, 2011.

A young buddhist monk in a passageways of Beijing subway. China 2011
Piatto di 锅贴 (guotie) in un ristorante tipico su Yonghegong Dajie, Pechino, Cina, Aprile 2010.

A plate of 锅贴 (guotie) in a typical restaurant on Yonghegong Dajie. Beijing, China, April 2010
Anziana signora di etnia Naxi in giro per le strade della citta' vecchia di Lijiang, provincia dello Yunnan, 2010.

An elderly Naxi ethnic lady strolling on the streets of Lijiang old city. Yunnan province, 2010

domenica 17 giugno 2012

In preghiera solitaria sui monti, rive del lago Lugu, area al confine tra Yunnan e Sichuan. Cina 2010.

In solitary prayer on the mountains, shores of Lugu lake, border area between Yunnan and Sichuan provinces. China, 2010
Neve dalle parti di Majiapu, distretto di Fengtai, Pechino, inverno 2011.

Snow covered street around Majiapu, Fengtai district, Beijing, winter 2011

sabato 16 giugno 2012

Negli inverni gelidi di Pechino, rifugiarsi in un ristorantino di 涮肉  ("carne risciacquata", cioe' carne cotta in una pignatta con acqua bollente aromatizzata e intinta poi in salsa di sesamo e altri odori) e' un piacere a cui difficilmente si puo' rinunciare, lasciando che il vapore che sale dalle pignatte ribollenti vi riscaldi lo stomaco e l'animo. Questa foto e' stata scattata su 鼓楼东大街 (Gulou Dong Dajie, Viale Est della Torre del Tamburo) nell'inverno del 2011.

During the icy cold Beijing winters, to seek solace in a little restaurant of 涮肉 (Shuanrou, literally "rinsed out meat", which is a kind of meat cooked with flavored boiling water  inside a pot and then dipped in a sauce made by sesame and other ingredients) is a pleasure very hard to give up, allowing the vapor coming up from the boiling pots to slowly warm up your stomach and soul. This pic was taken on 鼓楼东大街 (Gulou Dong Dajie, the Eastern Avenue of the Drum Tower) in the winter of 2011.

giovedì 14 giugno 2012

Ingorgo di barche vicino allo storico ponte 银锭桥 Yindingqiao (Ponte del lingotto d'argento) nei pressi di 后海 Houhai. Pechino, giugno 2012.

"Boat" jam close to the historic 银锭桥 (Yindingqiao, Silver Ingot) bridge, in the vicinity of 后海 (Houhai). Beijing, June 2012.

martedì 12 giugno 2012

Questi due bimbi all'interno del ristorante dei loro genitori si divertivano a fare boccacce ai passanti. Di'anmen Dajie, Pechino 2011

From inside their parents' restaurant, these two kids play to make wry faces to the bystanders. Di'anmen Dajie, Beijing, 2011

lunedì 11 giugno 2012


Questo personaggio mitico, con al guinzaglio  una pecorella ha subito catturato la mia attenzione. Sulla piazza principale della citta' vecchia di Lijiang, in Yunnan, se ne stava tranquillo quasi in posa per essere immortalato. Lijiang, provincia dello Yunnan, Cina 2010

This "legendary" character, with a little sheep on a leash, has immediately captivated my attention. On the main square of Lijiang old city, Yunnan province, he stood calm, almost posing to be photographed. Lijiang, Yunnan province, China, 2010

Nuvole di zucchero


Sono riuscito a scattare questa foto completamente per caso e di corsa. Ho visto una specie di enorme nuvola bianca fluttuare davanti a me, una bocca spalancata che si apprestava a divorarla e...zaac, la mano e' volata alla reflex. E dire che la luce era piuttosto difficile da gestire...miracoli del RAW.
Pechino, Cina, Giugno 2012.

I shot this pic  on a rush, and almost by chance. I saw a kind of an enormous white cloud floating in front of me, a wide open mouth rushing to devour it and...zaac, my hand went down to the reflex camera. The lighting was not easy to manage...miracles of RAW format.  Beijing, China, June 2012.